18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

 

Translation industry needs market access system

By Yu Lintao
0 Comment(s)Print E-mail Beijing Review, March 14, 2013
Adjust font size:

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview in this year's CPPCC session.

Huang Youyi, a member of China's top political advisory body, the Chinese People's Political Consultative Conference, accepts an interview?in this year's CPPCC session.

As a veteran of the translation business and a great master of Chinese to English translation, Huang Youyi, Vice President and editor-in-chief of China International Publishing Group, is still keenly aware of the legislation of translation in his proposals to the annual session of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), the country's top political advisory body.

Huang, a CPPCC member, said that although there are many translation companies in China, the market lacks a sufficient number of qualified translation professionals.

"Without a related market access system, anyone can register a translation company. But this comes at the price of customers being unable to directly learn the strength of those companies," said Huang.

The reason for the translation market's disorder, Huang claims, is that China has not yet established a qualification standard for translation companies and industrial regulations and laws.

Huang said a new legal framework is urgently needed to provide better regulation and training of translation professionals.

He also suggested that the government departments related to translation issues work together to build a credible public talent pool or searchable database of translation professionals. Translation professionals or companies registered there should make public their qualification, specialty, translation works and so on, which would allow customers to more easily find the most suitable option for the job.

In addition, Huang pointed out that China is still lacking in qualified Chinese to foreign language translators.

"The success of Chinese Nobel laureate and literary master Mo Yan lies in both his beloved stories and excellent translations," said Huang. "Mo takes a very international outlook in publishing his works overseas; his works have the most foreign language editions among Chinese writers."

To carry weight internationally, more works of Chinese literature should be translated into foreign languages, Huang noted. More Chinese-foreign language translators should then be cultivated, he added.

 

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:    
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter