18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English
中式英語(yǔ)其實(shí)錯(cuò)得韻味十足

中式英語(yǔ)可能會(huì)被消滅。對(duì)于在中國(guó)講英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),這個(gè)消息令人沮喪。中式英語(yǔ)指的是那種語(yǔ)法不對(duì)、拼寫錯(cuò)誤帶有中文習(xí)慣的英語(yǔ),主要見之于中國(guó)許多地方的標(biāo)牌。這種語(yǔ)言風(fēng)格吸引了一些狂熱追隨者,甚至有人專門探討探討這種語(yǔ)言現(xiàn)象。不過(guò),中式英語(yǔ)恐怕會(huì)被扼殺,等不到它真正遍地開花的那一天。有報(bào)道說(shuō),政府擔(dān)心明年世博會(huì)期間中式英語(yǔ)可能會(huì)讓循規(guī)蹈矩的外國(guó)游客尷尬,因而發(fā)起了一場(chǎng)旨在糾正離奇誤譯的行動(dòng)。

但在正式宣布中式英語(yǔ)壽終正寢之前,我們不要忘了,這不是政府第一次試圖改正中式英語(yǔ)。中式英語(yǔ)愛好者——德國(guó)人奧利弗·瑞克今年5月接受媒體采訪時(shí)表示,近年來(lái),中國(guó)多次發(fā)起行動(dòng),試圖根除有語(yǔ)法和拼寫錯(cuò)誤的英語(yǔ)。不過(guò),從不斷涌入互聯(lián)網(wǎng)的中式英語(yǔ)的例子來(lái)看,這些行動(dòng)的效果似乎有限。

瑞克是中式英語(yǔ)的堅(jiān)定擁躉,他稱中式英語(yǔ)為英語(yǔ)字典和中國(guó)語(yǔ)法邂逅的美妙結(jié)晶。他堅(jiān)稱,自己對(duì)中式英語(yǔ)的興趣是出于喜歡而非嘲笑,大多數(shù)網(wǎng)民似乎也抱這樣的態(tài)度,他們喜愛而不是鄙夷中式英語(yǔ)。美國(guó)社交類網(wǎng)站Facebook上甚至有救救中式英語(yǔ)小組,并吸引了8000多名成員,里邊有超過(guò)2500條中式英語(yǔ)例子;而美國(guó)知名照片博客Flickr上的中式英語(yǔ)之潭,則有超過(guò)3000張有關(guān)中國(guó)大陸中式英語(yǔ)的招牌類照片。

是什么讓中式英語(yǔ)如此討人喜歡?一些網(wǎng)站列出了有趣的拼寫錯(cuò)誤,比如三睪冰淇淋”(Three testes ice cream),有人想吃嗎?(見注,下同)也有簡(jiǎn)單的語(yǔ)法錯(cuò)誤,比如某湖邊牌子懇求游客拒絕喂(refuse to feed),難道鳥一再堅(jiān)持被喂養(yǎng)嗎?

最有趣的例子,是英語(yǔ)單詞搭配中國(guó)語(yǔ)法,通常還有錯(cuò)誤拼寫,更讓中式英語(yǔ)韻味十足。這些包括一些很奇怪的詩(shī)意般的語(yǔ)言——“銹繡花鞋批準(zhǔn)零并發(fā)輜營(yíng)”(the rust embroidered shoes approve the zero concurrent y camp);也有實(shí)在是讓人摸不著頭腦的——“深夜才拿到的早餐普品”(pood taken late at night breakfast)

新一輪行動(dòng)能否徹底消滅中式英語(yǔ)?似乎不太可能,但到中國(guó)的游客要想在浴室里看到小心山崩”(be careful about a landslip)或在山坡上看到注意安全:非常狡滑”(take notice of safeThe slippery are very crafty)之類的中式英語(yǔ),可能不會(huì)那么容易了。(英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》譯者/朱慶和)

 

參考資料

文中中式英語(yǔ)原意和參考譯法

???? 短語(yǔ)中“testes”拼寫錯(cuò)了,應(yīng)該是“tastes”,中文是三味一體冰激凌。

???? 中文應(yīng)該是禁止喂鳥,但禁止”(refuse doing something)被譯成了拒絕”(refuse to do)。

???? 參看http://www.flickr.com/photos/mseyler/3831951303/in/pool-engrish,原想表達(dá)的意思是繡花鞋批零兼營(yíng)”(Embroidered shoes Retail and Wholesale)。

???? 也許是要表達(dá)某一餐,到底是早餐、中餐、晚餐還是不知名的一餐? 

???? 中文想表達(dá)小心地滑,翻譯卻是根據(jù)中文字面直譯。正確的表達(dá)方式之一可為:“Caution!Wet floor”。

???? 中文應(yīng)該是要表達(dá)山體陡峭 注意安全,可譯成“Steep mountain roadBe safe”。(邵潔)

(來(lái)源:中青在線青年參考)

 

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點(diǎn)詞庫(kù)