??????? “He is a bicycle doctor. ” 此句不能譯作“他是個(gè)騎單車(chē)的醫(yī)生”,因句中的 doctor 是委婉語(yǔ)(euphemism),是某種職業(yè)的美稱(chēng),故不作“醫(yī)生”解,而是表示 repair man 的涵義,因此應(yīng)翻譯為“他是個(gè)自行車(chē)修理工”。
???????委婉語(yǔ)起源于遠(yuǎn)古,維多利來(lái)女王時(shí)代中期為其鼎盛時(shí)期,在現(xiàn)代英語(yǔ)中,其出現(xiàn)頻率依然頗高,因?yàn)槿藗兺ㄟ^(guò)委婉語(yǔ)可以用溫順悅耳的詞語(yǔ)去談?wù)摶驍⑹鲆恍┰瓉?lái)令人不快或逆耳之事物。為此,他們用 domestic help、day help 或 live-in help 代替 maid 或 servant(傭人);以 custodian 或 superintendent 替代 doorkeeper、caretaker 或 janitor(看門(mén)人或管理人);用 She has a tile loose. 或 She has a cylinder missing. 去代替 She is crazy. 或 She is not right in the head.(神經(jīng)失常)。
???????委婉語(yǔ)多如恒河沙數(shù),不勝枚舉,在此略舉數(shù)例,以見(jiàn)一斑:
|
原稱(chēng) |
委婉語(yǔ) |
無(wú)線電修理工 |
radio electrician |
radio doctor |
理發(fā)師 |
barber |
cosmetologist |
家庭婦女 |
housewife |
household executive |
收垃圾工人 |
garbage collector |
sanitary engineer |
老人 |
old people |
senior citizens |
???????再看兩個(gè)委婉語(yǔ)的例子:
???????Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.
???????如今有不少胖人喜歡到健身房去鍛煉。
???????They are the culturally deprived.
???????他們是沒(méi)有學(xué)識(shí)的人。
???????值得注意的是,委婉語(yǔ)雖然是“古已有之,于今為烈”,但決不能用得過(guò)多過(guò)濫。使用時(shí)要考慮場(chǎng)合和對(duì)象,如用得不得體,反而會(huì)使你“欲禮而不達(dá)”,甚至令人不知所云,一頭霧水。
???????You can find doctors and doctors in Hongkong!
???????在香港,既有好醫(yī)生,也有壞醫(yī)生。
???????這句話不能譯作:“在香港,你能看到很多很多的醫(yī)生”。
???????英語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,詞的重復(fù)(repetition)是一種修辭手段。一般說(shuō)來(lái),它表達(dá)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)勢(shì),突出語(yǔ)義,以收到音調(diào)和諧、生動(dòng)有力的修辭效果。例如:
???????Scrooge went to bed again, and thought and thought and thought it over and over.
???????斯克羅奇又上床睡覺(jué),左思右想,想個(gè)不休。
???????但是,在某些場(chǎng)合下,將某些詞重復(fù),并不是要收到突出語(yǔ)義的效果,而是為了表示“不同類(lèi)型”的涵義。例如:You will find doctors and doctors in Hong Kong. 的語(yǔ)義就相當(dāng)于 You can find bad doctors as well as good doctors in Hong Kong. 該句的語(yǔ)義重點(diǎn)放在“也有壞醫(yī)生”上。
???????再比如:
???????You should know that there are books and books.
???????你們要知道,書(shū)有好壞之分,既有好書(shū),也有壞書(shū)。
(來(lái)源:catti.net.cn) |