18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻譯“近朱者赤,近墨者黑”

  漢英詞典中的翻譯為:One who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. One takes on the color of one’s company.

  也有人譯成:When you touch black, you become black; when you touch red, you become red.

  英語國家中也有一些相近的表達(dá)方式:

  One takes the behavior of one's company. 一個人的行為,往往受到朋友的影響。

  One takes on the attributes of one's associates. attributes復(fù)數(shù)時是指品質(zhì)、特性;associates指朋友、同事

  Watch the company you keep!(小心交朋友!)

  As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? 就像和狗躺在一起的人身上會爬滿虱子,你兒子跟那些人混在一起,能學(xué)出個好樣來?

具體選用那種翻譯方法要根據(jù)實際情況而定。

(來源:中國青年網(wǎng))

 

Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 孫子兵法36計中英對譯
- 漢英“動物文化”拾趣
- 英語借走的“十個中國詞”
- 中餐館菜單翻譯技巧
- 十式翻譯絕招
- 翻譯習(xí)語不要想當(dāng)然
Chinglish Corner