18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
[中英雙語(yǔ)] 溫總理答記者問(wèn)精彩語(yǔ)錄(2010)
Quotes from Premier Wen's press conference

        2010314日上午,十一屆全國(guó)人大三次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行記者會(huì),國(guó)務(wù)院總理溫家寶應(yīng)大會(huì)發(fā)言人李肇星的邀請(qǐng)會(huì)見(jiàn)中外記者,并回答記者提問(wèn)。

Chinese Premier Wen Jiabao meets the press after the closing meeting of the Third Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 14, 2010. Premier Wen took the questions from the journalists on the following issues.
Chinese Premier Wen Jiabao meets the press after the closing meeting of the Third Session of the 11th National People's Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 14, 2010.  Premier Wen took the questions from the journalists on the following issues.


發(fā)展道路依然不平坦

Bumpy road ahead for China's development

華山再高,頂有過(guò)路。解決困難唯一的辦法、出路和希望,在于我們自己的努力。

"No matter how high a mountain is, one can always ascend to the top. The only way out and hope when facing difficulties lies in our own efforts."

人民幣的幣值沒(méi)有低估

Chinese yuan 'not undervalued'

我認(rèn)為人民幣的幣值沒(méi)有低估。

"I don't think the yuan exchange rate is undervalued."

我舉一個(gè)德國(guó)的例子,那就是去年德國(guó)對(duì)中國(guó)的出口多達(dá)760億歐元,創(chuàng)歷史最高。美國(guó)去年出口下降17%,但是對(duì)中國(guó)的出口僅下降0.22%。

"Taking Germany as an example, its exports to China hit a record high to 76 billion euros last year. The United States saw its total exports down by 17 percent, while its exports to China fell by only 0.22 percent."

20087月到20092月,也就是世界經(jīng)濟(jì)極為困難的時(shí)期,人民幣并沒(méi)有貶值,而實(shí)際有效匯率升值14.5%。

"We did not depreciate the RMB from July 2008 to February 2009 when the global economy was in extreme trouble, but it appreciated in real terms by 14.5 percent."

一國(guó)的匯率形成機(jī)制是由一國(guó)的經(jīng)濟(jì)決定的,匯率的變動(dòng)也是由經(jīng)濟(jì)的綜合情況決定的。

"A country's exchange rate policy and its exchange rates should depend on its national economy and economic situation."

我們主張自由貿(mào)易,因?yàn)樽杂少Q(mào)易不僅使經(jīng)濟(jì)像活水一樣流動(dòng),而且給人們帶來(lái)福祉與和平。

"We support free trade, as it will not only keep economy flowing like running water, but also bring harmony and peace to people."

擴(kuò)大進(jìn)口,促進(jìn)貿(mào)易平衡

China to increase imports, promote balanced trade

我是自由貿(mào)易的堅(jiān)定支持者。自由貿(mào)易不僅會(huì)促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,還能改善和提高人們的生活。

"I am a staunch supporter of free trade, since it will not only promote world economic growth, but also improve people's livelihoods."

我對(duì)有些國(guó)家要提高出口的比重予以理解,但是我所不解的是,他們?yōu)榱颂岣弑緡?guó)的出口而貶低本國(guó)的幣值,反過(guò)來(lái)又企圖用施壓的辦法來(lái)強(qiáng)迫別國(guó)的貨幣升值。我以為這種做法是一種貿(mào)易保護(hù)主義的做法。

"Some countries' moves to shore up exports are understandable. But what I can not understand is they devaluate their own currencies while on the contrary pushing for the appreciation of others' currencies. I think it is protectionism."

我們將采取措施,擴(kuò)大進(jìn)口。去年在最困難的時(shí)候,我們向歐美派出多批采購(gòu)團(tuán)。

"We will launch new measures to increase imports. We sent purchasing groups to the European Union and the United States when the world was stranded in the most difficult period of time (in the global financial crisis)."

我真誠(chéng)希望美歐承認(rèn)中國(guó)的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)地位,并且放開(kāi)高科技產(chǎn)品對(duì)中國(guó)的出口限制,這有利于貿(mào)易的平衡。

"I sincerely hope that the United States and the European nations would acknowledge China's market economy status and lift restrictions on exports of hi-tech products to China, which is conducive to a balanced trade."

如果有的國(guó)家對(duì)中國(guó)采取限制措施,也無(wú)異于打擊了你們本國(guó)的企業(yè)。

"If you put restrictions on China, you are also hurting your enterprises."

中國(guó)的發(fā)展不會(huì)影響任何國(guó)家

China's development affects no other countries

中國(guó)這些年經(jīng)濟(jì)雖然發(fā)展很快,但是由于城鄉(xiāng)不平衡、地區(qū)不平衡,再加上人口多、底子薄,我們確實(shí)還處于發(fā)展的初級(jí)階段。

"Although China's economy saw fast development in recent years, the country still has problems such as unbalanced development between urban and rural areas as well as among different regions, a large population, and a weak economic foundation. We are truly at the primary stage of development."



1   2    


Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫(kù)
- [雙語(yǔ)解讀] 溫家寶總理政府工作報(bào)告中的亮點(diǎn)
- 《人大選舉法修正案(草案)》說(shuō)明
- 在中國(guó),性別不平等仍舊存在
- 楊潔篪外長(zhǎng)在慕尼黑安全政策會(huì)議上的精彩答問(wèn)
- 外交部發(fā)言人就美國(guó)國(guó)務(wù)卿有關(guān)“互聯(lián)網(wǎng)自由”演講涉華內(nèi)容答記者問(wèn)
Chinglish Corner