18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
英語中倍數(shù)的表達(dá)方法和譯法

       倍數(shù)減少

       (一)A is n times as small (light, slow, ...) as B.

       A is n times smaller (lighter, slower, ...) than B.  

       以上兩句均應(yīng)譯為:A的大?。ㄖ亓俊⑺俣?、……)是B的1/n,或A比B?。ㄝp、慢、……)(n-1)/n。

       eg: The hydrogen atom is nearly 16 times as light as the oxygen atom.

       氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。

       eg: This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.

       這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。

       注:當(dāng)相比的對象B很明顯時,than/as B 常被省去。

       (二)decrease n times / n-fold

       decrease by n times  

       decrease by a factor of n

       以上三句均譯為:減少到1/n,或減少(n-1)/n。decrease常被reduce、shorten、go/slow down 等詞替代。

       eg: Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.

       新型晶體管的開關(guān)時間縮短到1/3(即縮短了2/3)。

       eg: When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times.

       電壓升高9倍,電流強(qiáng)度便降低9/10(即降低90%)。

       eg: The equipment reduced the error probability by a factor of 5.

       該設(shè)備誤差概率降低了4/5。

       (三)There is a n-fold decrease / reduction...  

       應(yīng)譯為:減至1/n,或減少(n-1)/n。

       這個句型還有其它一些形式,

       eg: A rapid decrease by a factor of 7 was observed.

       發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。

       eg: The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight.

       這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點是重量減輕了1/2。

       從以上倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時,無論使用什么句型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎(chǔ)倍數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或凈減n-1倍。所以句型 ⑶、 表示的倍數(shù)增量=句型 ;句型 表示的倍數(shù)比差=句型 ⑿,且decrease (by) 3 times應(yīng)譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。

(來源:大耳朵英語)

     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點詞庫
- 英語表達(dá)中的言不由衷
- 美語中的感嘆詞怎么用
- 同聲傳譯的基本方法和技巧
- 口譯考試之漢譯英的五大技巧
- “錄取”的各種英語表達(dá)
Chinglish Corner