??????? 1. 總的原則
??????? (1) 翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣;
??????? (2) 翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一 ;
??????? (3) 能夠直譯盡量不意譯;
??????? (4) 翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)。現(xiàn)就這一點(diǎn)作進(jìn)一步論述。
??????? 2. 結(jié)合英文寫作特點(diǎn)對 語言 進(jìn)行整體理解
??????? 首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧 ,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。
??????? 其次,就具體而言:
??????? (1) 對詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關(guān)系和詞匯之間的邏輯關(guān)系等方面入手。
??????? (2) 對句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關(guān)系和句子的語法組成等方面來實(shí)現(xiàn)。
??????? (3) 對于長句,可采用如下譯法:
??????? 順譯法:按照原文順序譯
??????? 逆續(xù)法:順序與原文順序相反
??????? 重復(fù)法:重復(fù)前一個(gè)詞
??????? 分譯法:一個(gè)句子分成幾個(gè)部分來翻譯
??????? 括號法:在譯文后加括號進(jìn)行解釋和說明等
??????? 終合法:綜合運(yùn)用上述各種方法
??????? 3. 表達(dá)
??????? 正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有:
??????? (1) 增詞法。根據(jù)需要增加一些 詞語 ,如名詞等
??????? (2) 減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞
??????? (3) 肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。
??????? (4) 變換法,名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞等
??????? (5) 分合法。一個(gè)長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。
??????? (6) 省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對等,經(jīng)常可以省略一些詞和句子成分,如 英語 中的冠詞漢語里沒有,譯時(shí)可以省略。
??????? 4. 應(yīng)試中還應(yīng)注意的問題
??????? (1) 詞的指代問題要搞清楚
??????? (2) 漢語知識的應(yīng)用,如修辭等
??????? (3) 部分否定和否定重點(diǎn)。部分否定,如not all; 否定重點(diǎn),如:I don't teach because I have knowledge. (我并非因?yàn)橛兄R才去教書) 。否定重點(diǎn)為 because, 而不是teach。
??????? (4) 虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時(shí)并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時(shí)要注意。
??????? (5) 要認(rèn)真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。
??????? 5. 核對原文
??????? 既要核對譯文是否準(zhǔn)確、通順,還要注意關(guān)鍵詞的采分點(diǎn)。同時(shí)不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達(dá),這部分還有0.5分呢。
??????? (來源: 新浪教育) |