18+污漫画,亚洲国产港台日韩欧美三级电影网,办公室扒开奶罩揉吮奶明星,爱爱电影爱情影院网,斗破苍穹 小说免费阅读全集,人妻洗澡被强伦姧完整,打扑克牌又疼又叫视频软件,亚洲,日韩,aⅴ在线欧美,寂寞少妇扒开双腿猛烈进入免费看

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English
卞之琳:《斷章》(中英雙語)

???????《斷章》是“新月派”代表詩人卞之琳的作品,寫于1935年10月,原為詩人一首長詩中的片段,后將其獨(dú)立成章,因此名之為《斷章》。這是中國現(xiàn)代文學(xué)史上文字簡短,然而意蘊(yùn)豐富而又朦朧的著名短詩,在讀者中產(chǎn)生了經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。

???????《斷章》的主旨曾引起歧義的理解。開始有人認(rèn)為,這首詩的關(guān)鍵在于“裝飾”一詞,表現(xiàn)了一種人生的悲哀。詩人卞之琳自己撰文否定了這種看法。他說:“‘裝飾’的意思我不甚著重,正如在《斷章》里的那一句‘明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢(mèng)’,我的意思也是著重在‘相對(duì)’上?!?/p>

???????下面就讓我們來欣賞這首詩歌及其英文譯本。這里提供的譯文是宛城臥龍(William Wang)所作,感興趣的讀者可以進(jìn)一步訪問這位譯者的博客(http://blog.sina.com.cn/qiushi3515088)。

 

【原詩】 【W(wǎng)illiam Wang 譯】
斷章 Part of Article
作者:卞之琳 By Bian Zhilin
   
你站在橋上看風(fēng)景, As you are enjoying the scenery on a bridge
看風(fēng)景的人在樓上看你。 Upstairs on a tower people are watching you
   
明月裝飾了你的窗子, The bright moon adorns your window
你裝飾了別人的夢(mèng)。 But you adorn others' dream

 

???????你是怎樣理解這首詩的主旨的?你認(rèn)為這是一首是意蘊(yùn)深長的哲理詩,還是精致浪漫的言情詩?如果你有更巧妙的翻譯方法,可以在頁面下方留言處提交自己的譯文版本,與廣大翻譯愛好者交流賞析。

 

(來源:中國網(wǎng)學(xué)英語頻道

Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
熱點(diǎn)詞庫
- 徐志摩:《再別康橋》(中英雙語)
- 舒婷:《致橡樹》(中英雙語)
- 海子:《面朝大海,春暖花開》(中英雙語)
- 《非誠勿擾2》片尾曲《最好不相見》(中英雙語)
- 《非誠勿擾2》中的深情小詩《見與不見》(雙語版)
Chinglish Corner